Greseala de traducere in versiunea in engleza a site-ului CCR: "case-law"/ jurisprudenta este scris "case-low"/ cazuri insignifiante

Autor: Ionel Stoica - Redactor-sef adjunct Ziare.com
Luni, 06 Iulie 2020, ora 18:11
6150 citiri
Greseala de traducere in versiunea in engleza a site-ului CCR: "case-law"/ jurisprudenta este scris "case-low"/ cazuri insignifiante
Foto: CCR (captura)

Versiunea in limba engleza a paginii de internet a Curtii Constitutionale are o greseala de traducere, deranjanta pentru specialistii Dreptului.

Cuvantul "Jurisprudenta" (case law- limba engleza), este trecut pe site "case low"- cazuri mici, insignifiante, putine etc.

Un cititor Ziare.com a atras atentia asupra acestei greseli de traducere. "Case-low" la CCR! In traducere libera, probabil cauze "de doi bani"... Tot e bine, putea fi si cauze "de doua copeici", se amuza acesta.

CCR si-a schimbat interfata in mediul on-line in ultima saptamana, iar potrivit administratorilor este in continuare un site in constructie.

Varianta in limba engleza a CCR poate fi accesata pe site-ul institutiei.

Ciolacu susține reforma bugetară și regionalizarea teritorială: ”Să nu mai existe decalaje ca între Timişoara şi Bacău”
Ciolacu susține reforma bugetară și regionalizarea teritorială: ”Să nu mai existe decalaje ca între Timişoara şi Bacău”
Premierul Marcel Ciolacu a declarat joi, 25 aprilie, la Timişoara, că regionalizarea teritorială şi reforma bugetară trebuie făcute, după o analiză şi un studiu exact în fiecare judeţ....
Clotilde Armand ironizează PSD-ul după ce i-a cerut demisia: "Mai stau, să vă scot din minţi că nu mai puteţi fura"
Clotilde Armand ironizează PSD-ul după ce i-a cerut demisia: "Mai stau, să vă scot din minţi că nu mai puteţi fura"
Trimisă în judecată pentru folosirea funcţiei pentru favorizarea unor persoane, Clotilde Armand, primarărița Sectorului 1 a declarat răspicat că nu va demisiona, aşa cum i-au cerut...
#CCR site engleza, #CCR engleza, #CCR geani , #stiri CCR