Greseala de traducere in versiunea in engleza a site-ului CCR: "case-law"/ jurisprudenta este scris "case-low"/ cazuri insignifiante

Autor: Ionel Stoica - Redactor-sef adjunct Ziare.com
Luni, 06 Iulie 2020, ora 18:11
6150 citiri
Greseala de traducere in versiunea in engleza a site-ului CCR: "case-law"/ jurisprudenta este scris "case-low"/ cazuri insignifiante
Foto: CCR (captura)

Versiunea in limba engleza a paginii de internet a Curtii Constitutionale are o greseala de traducere, deranjanta pentru specialistii Dreptului.

Cuvantul "Jurisprudenta" (case law- limba engleza), este trecut pe site "case low"- cazuri mici, insignifiante, putine etc.

Un cititor Ziare.com a atras atentia asupra acestei greseli de traducere. "Case-low" la CCR! In traducere libera, probabil cauze "de doi bani"... Tot e bine, putea fi si cauze "de doua copeici", se amuza acesta.

CCR si-a schimbat interfata in mediul on-line in ultima saptamana, iar potrivit administratorilor este in continuare un site in constructie.

Varianta in limba engleza a CCR poate fi accesata pe site-ul institutiei.

Mai mult de jumătate dintre români votează la europarlamentare cu candidatul preferat la primărie. Ce procente ar putea obține partidele SONDAJ
Mai mult de jumătate dintre români votează la europarlamentare cu candidatul preferat la primărie. Ce procente ar putea obține partidele SONDAJ
PSD este creditat cu 28,4% din intenţiile de vot la alegerile pentru consiliile locale, PNL cu 26,7%, AUR cu 14,4%, conform unui sondaj realizat de INSCOP la comanda News.ro, în luna aprilie,...
Respect, d-le Cîrstoiu: "un medic nu abandonează niciodată"! Câți antreprenori gândesc la fel?
Respect, d-le Cîrstoiu: "un medic nu abandonează niciodată"! Câți antreprenori gândesc la fel?
Nu l-am cunoscut niciodata pe medicul Cirstoiu, nu am avut nicio legatura ce el. In schimb, ca si voi, am avut ocazia sa-l vad la lucru pe scena politica damboviteana. Dupa parerea mea, responsabil...
#CCR site engleza, #CCR engleza, #CCR geani , #stiri CCR