Dan Marasescu este romanul care a tradus discursul sustinut, in limba romana, de Donald Tusk, presedintele Consiliului European, joi seara, la Ateneul Roman.
Dan Marasescu este seful unitatii de limba romana a translatorilor de la Consiliul Uniunii Europene, potrivit Transilvania Reporter. Acesta s-a declarat surprins de reactia romanilor la discursul presedintelui Consiliului European.
"Am vazut reactiile si pe Facebook si sunt surprins de ce amploare au luat lucrurile, eu nu mi-am facut decat treaba. Discursul si l-a scris el singur, nu stiu cine i-a furnizat citatele, dar cea mai mare parte a scris-o singur. Eu am primit textul in engleza si apoi l-am tradus. Am facut si o inregistrare vocala si i-am dat-o. Nu va imaginati ca m-am intalnit cu el si am stat fata in fata la masa. Nu asa se procedeaza", a explicat Marasescu pentru sursa citata.
Acesta s-a aratat impresionat de pronuntia lui Tusk si a sustinut ca, "daca ar fi avut timp sa repete inca o data, ar fi citit chiar impecabil".
Potrivit sursei citate, Marasescu lucreaza de 13 ani ca translator la Consiliul Uniunii Europene. S-a nascut in Campina, dar a urmat un liceu din Cluj-Napoca, iar apoi a absolvit Facultatea de Litere a Universitatii "Babes-Bolyai" din Cluj si un master la Universitatea din Malaga.
Dan Marasescu vorbeste engleza, franceza, italiana si spaniola.
Presedintele Consiliului European, Donald Tusk, a marcat cel mai autentic moment al ceremoniei prin care Romania a preluat oficial presedintia UE. A vorbit, joi seara, integral in limba romana, si printre citate din Eliade si Nichita Stanescu, a incurajat romanii care au aparat statul de drept si Constitutia sa o faca in continuare, asa cum Duckadam a aparat patru penalty-uri la Sevilla in 1986.
nu mai zic de tine care ai terminat la... Vezi tot